M.S. wrote:Ne znam šta su to moderni braunovski zapleti jer Brauna ne čitam
Pa, svi koji se oslanjaju na pseudoistorijske teorije zavere i slično, kao Da Vinčijev kod. Mada u suštini kod Brauna mi i ne smeta sam zaplet toliko, ima i daleko gorih zapleta kod drugih pisaca, ali umeće pisanja... nema smisla da dužim, to neće biti preporuka pa je oftopik ovde.

Inače, Bratstvo ruže sam pročitala dosta davno, više se ne sećam o čemu se radi ali nije me nešto povuklo da čitam Morela dalje. Blage veze više nemam kakav je utisak ostavio, očigledno nije nikakav.
Vilsona još nisam primetila u biblioteci. Za slučaj da ga dobiju, može li se od njega čitati bilo šta što je kod nas objavljeno ili redosled nije bitan?
Kamilerijevi romani s komesarom Montalbanom su mi takođe omiljeni, ali nažalost bar 50% se kod njega gubi u prevodu jer piše na dijalektu, a pošto su ga naši prevodili sa engleskog

izgubljeno je što bi se reklo sve meso i ostao je samo kostur koji u Alnarijevom izdanju treba izbegavati.

Btw, i generalno Alnarijeva izdanja treba izbegavati osim kad se radi o domaćim piscima i reprintima starih prevoda, gde valjda mogu da zabrljaju samo prelom i korekturu.
